Как вы яхту назовете, так она и поплывет. Неоспоримую истину ты прекрасно помнишь из «Приключений капитана Врунгеля». С машинами точно так же. Кто будет ездить на автомобиле, который ассоциируется с непотребствами или постыдными делами? Карма испортится, да и вообще неприятно. Но ведь не придумаешь универсальное название и не угодишь всем народам мира сразу. Что для японского уха, скажем, «конфетка», для русского может означать «помойное ведро». И поедет оно совсем не так «вкусно». Все — от шильдика на руле до печатных букв в техпаспорте — будет напоминать тебе, что ты катаешься на ведре. Поэтому ничего не остается, как менять имя — чтобы обратно превратить тыкву в карету, этого бывает достаточно. И не надо никакого волшебства. Люди с кошельками сразу потянутся. Твои друзья уже не станут показывать пальцем и смеяться при случае. Хотя погоди — встречаются редкие случаи, когда производителю абсолютно наплевать, с чем ассоциируется его автомобиль. Просто зашкаливающий уровень крутизны уже ничем не опустишь.
Pagani Huayra
Вот оно — то самое исключение. У «Пагани» настолько крутая машина, что ее создатели скорее все станут Иванами Ивановыми, чем переименуют свое детище из-за каких-то чужеродных языков. Эксклюзивный спорткар до сотни домчит быстрее, чем ты успеешь произнести его название — за 3,3 секунды. И стоит 2,5 миллиона долларов. Если у тебя есть такие деньги, то тебе должно быть совершенно по барабану на «поганое» название. Хотя на самом деле Huayra означает «ветер» на древнем языке инков. И произносится «хуайра». Нет, не «я», а «ай» в середине!
Daewoo Kalos
По-гречески название модели означает «красивый», но если бы на российский рынок машина вышла с таким именем, вряд ли кто вспомнил бы о прекрасном. Маленький хетчбэк и без того не шедевр автомобильного дизайна, а тут еще и с названием не повезло. Быть может, в Азии слово «Калос» и навевает на мысли о божественных обитателях Олимпа, а в России ассоциации куда более приземленные. То ли дело Chevrolet Aveo — так кличут у нас модель.
Maserati Ghibli
В «Мазерати» тоже, бывало, люди гибли, но совсем не это хотели сказать итальянцы названием своей модели. Не виноваты они, что ливийское название ветра сирокко для русского уха звучат диковато. Выкрутились, правда, легко и сохранили в России для роскошного бизнес-седана настоящее имя, поправив лишь произношение. Дескать, пусть будет «Джибли», все равно русские не разбираются, как правильно читать по-итальянски — так, видимо, подумали в «Мазерати». И никто ничего не заподозрит.
Haval
Итальянские проблемы оказались знакомы китайцам. Причем «попала» сразу вся компания, а не конкретная модель. Сами жители Поднебесной называют бренд «Хавал», и именно с таким ударением, как ты и прочитал. Ты уже похавал? Схавал все? А теперь представь, каково приходится владельцам этого кроссовера. Китайцы тоже включили воображение и обосновались в России как «Хавейл». Но давай взглянем правде в глаза — найдется ли хоть один человек во всей стране, который прочитает написанное латиницей слово Haval именно так?
OpelMocha/Chevrolet Trax
Концерн General Motors с одним и тем же кроссовером опростоволосился дважды. Под двумя брендами выпустили по сути одну и ту же машину, и оба названия оказались крайне неудачными — что Моча, что Трах (ну, ладно, Тракс, но ты ведь понимаешь, как эту машину прозовет народ)… В России ассоциации очевидны даже для знатока английского языка. Opel в итоге переименовали для всех стран в Mokka, а вот Chevrolet только у нас превратился в Tracker.
Источник mhealth.ru/
Комментарии
You must be logged in to post a comment.